Our Stand on the Preservation
of Scriptures
WHY WE USE THE KING JAMES VERSION
As more and more English-speaking
churches today are abandoning the KJV for one or more newer English
versions, it is important for us to understand the reasons why we should
continue to treasure and use it.
1. It is based on superior manuscripts.
The Masoretic text was used for the Old
Testament and the Majority Text, for the New Testament (also called the
Byzantine Text). An edition by the Elzevir brothers gave it the name
Textus Receptus (TR). The TR was used for translation not only by the
King James translators but also by other Protestant scholars in Europe
to produce Bibles in various languages. Martin Luther used it for his
German translation. Theodore Beza (John Calvin’s successor) used it for
his Latin translation. It continued to be widely accepted without
question as the Word of God, the most accurate copies of the original
autographs, for many centuries, until the mid-nineteenth century.
According to tract entitled, The Divine
Original from the Trinitarian Bible Society, the Codex Sinaiticus and
Codex Vaticanus became available to Biblical scholars in the 1860s, and
in 1881 two scholars, Westcott and Hort, advanced the theory that the
New Testament text was preserved in an almost perfect state in these two
4th century manuscripts, and that the TR should not be used
anymore. The implication of accepting the Wescott-Hort theory is that
for 15 centuries (AD 330 - 1881) the true church of God has not had the
Word of God, but has been using a very deficient text all along.
These two manuscripts and a few others
containing a similar text present in a weakened form many of the
passages of Holy Scripture which speak most plainly of the deity of
Christ (e.g. 1 Tim 3:16). They also omit many passages that are familiar
to us, e.g. the long ending of Mark (Mk 16:9-21) The Pericope de
Adultera (John 7:53- 8:11) and the Johannine Comma (1 John 5:7) which
gives clear teaching on the Trinity.
The thorough research of John Burgon has
revealed that the Wescott-Hort text represents only a small family of
documents containing various readings which the Church as a whole
rejected before the end of the 4th century and were not used for making
copies. The more reliable Majority text was multiplied and copied from
generation to generation, and the great majority of existing manuscripts
(about 99.44 % of the 5,000 or so manuscripts) exhibit a faithful
reproduction of the true text.
2. It was translated by faithful men.
The KJV translators were men of
integrity, with no hidden agenda of injecting some personal or sectarian
views into their scripts. Since they lived early in the 17th
century, they were not tainted at all by German rationalism, textual
criticism, evolutionism and ecumenism.
In contrast to this, some of the people
who were involved in modern English versions were definitely of
questionable background. Many of the translators, scholars, experts,
consultants, and editors do not have a high view of the Bible, deny the
inerrancy of scripture, believe in evolution, and doubt the authenticity
of many miracles performed by Christ. The Revised Version (the first
modern English translation of the Bible) had a Unitarian scholar named
Dr. G. Vance Smith on its committee. Smith denied the deity of Christ,
and this infuriated the church so much that they demanded his removal
from the committee. However, the influential Bishop Thirwall threatened
to leave the revision project if Smith was removed, and so the Unitarian
scholar remained.
We thank God that the English Bible we
are using has not been defiled by men like Smith. The KJV is therefore
the safer translation for us to use.
3. It is a more literal translation.
The KJV may sometimes be hard to
understand, but this is mainly because its translators have given a more
literal translation of the wording of the Greek and Hebrew texts (Any
words which are added by them to smoothen the reading or meaning are
printed in italics.) The wording of the original text of a particular
verse may be difficult to understand and can be interpreted in several
ways, as commentaries on that verse will show. Modern translators
overcome this difficulty by interpreting the verses for the reader. But
this unfortunately totally obscures all other possible ways of
interpreting them (e.g. Psalm 76:10 in NIV). What we read then in modern
translations may be what some people think God’s Word means, rather than
God’s Word itself.
The KJV translators followed the original
language texts very closely and did not modify or change the meaning.
They took no liberties with God’s Word, and only rephrased certain
expressions, when changes were really necessary. Faithfulness to the
original languages can be seen even in the translation of the word
“you.” In modern English the word “you” can be ambiguous – singular or
plural. But in King James English, there are two different words:
Thou and thee for Singular, and Ye and you for
plural. Some new versions boast about removing these archaic pronouns to
make the English easier to understand, but they have sometimes obscured
the precise meaning by doing this.
While the above reasons make the KJV the
best English version for us to use, they do not imply that the KJV is a
perfect version. In fact since 1611, it has gone through several
revisions, the last of which was done in 1720. There are also obvious
instances in the present text where improvements are needed. For
example, it would have been better to translate the name ‘Jesus’ in
Hebrews 4:8 as ‘Joshua’ to avoid needless confusion.
For the past 55 years, Life B-P Church
has been upholding the use of the KJV because we believe that it is the
best English translation of the Scriptures, made by godly translators
from the best Greek and Hebrew texts. The KJV will continue to be used
for all ministries of Life B-P Church and for our members’ use.
Our doctrinal position with regard to the
Word of God and the KJV Bible is as follows: “We do believe that
the Hebrew and Greek texts that were used for the King James Version of
the English Bible (KJV) were providentially preserved by God and
are therefore closest to the original autographs of the Bible.”
(In the Golden Jubilee magazine, October 2000, 50 Years Building His
Kingdom, p.64, emphasis added).
|